|
Каталог статей |
Бестолковый словарь для толкового дизайнера
Бестолковый словарь для толкового дизайнера ФСП, #01 2008
Георгий Зыков
О, великий и могучий язык межполиграфического общения! Язык переговоров между менеджерами заказчиков и посредниками, посредниками и арт-директорами, арт-директорами и рядовыми дизайнерами и верстальщиками. Появление новых компьютерных технологий, профессий и, естественно, посредников просто должны были создать новый язык. Язык — конечно, громко сказано… Пока это лишь сленг, но со статусом почти иностранного языка, слова которого периодически попадают в тексты договоров и газетные статьи. Например: «Дизайнер обязуется сдать три дизайна на сорок восьмой неделе договора». Как можно сдать «три дизайна» с точки зрения русского (да и не только) языка, не объясняется. Можно сдать три дизайн-макета, но «три дизайна» — то же самое, что писателю — три литературы, а математику — три алгебры. Вы скажете, бред? Может быть. Но попробуйте объяснить свою позицию менеджеру с очень средним образованием, читающему книги посредством аудио-плейера… Такова реальность, и бороться с ней бессмысленно. Проще выучить эту феню и ботать по ней с пацанами чисто конкретно. Зубрите, господа хорошие!
Аська — программа ICQ для мгновенного обмена сообщениями. «Кинь ссылку в аську» — ничего неприличного вам не предлагают.
Бренд-бриф — набор аккуратно распечатанных бумажек, который обязан (но не должен) рассказать о концепции и легенде бренда.
Бренд — тавро или клеймо, ставившееся на круп продаваемых лошадей. Ныне — любой хорошо раскрученный рекламный образ. Далеко не всегда торговая марка (ТМ), но менеджеры не в курсе. Для них существует брендовая зона — пустое место на этикетке или упаковке между ТМ и продуктовой зоной, где пишется название продукта (например, «Шоколадная фея») каким-нибудь плохо читаемым шрифтом, обработанным фильтром. Считается, что потребители тут же начертание запомнят и будут покупать «Шоколадную фею», как горячие пирожки на холодных пляжах Венеры. Западные же маркетологи утверждают, что на раскрутку бренда нужно 5 лет… Но это они просто не в курсе!
Вкусненько — см. продуктовая зона.
Гофра — гофрированный картон (гофрокартон).
Дизайнер — человек, чаще всего с высшим художественным (иногда антихудожественным) образованием, обладающий мощными телепатическими способностями и с абсолютным знанием всего пакета графических программ. Он точно (иногда неточно) считывает мысли маркетолога о новом продукте и визуализирует прозрения в готовый файл.
Концепция — то, чем прикрываются арт-директоры и дизайнеры, «чтоб макет не переделывать» (слова одного грамотного менеджера).
Косяк — ошибка по вине дизайнера, верстальщика, препрессчика, менеджера, секретарши и всех остальных, кроме директора; за редким исключением (см. собачка) непреднамеренная.
Легенда — вариант устного народного творчества, плавно переходящий в письменное посредством нескольких бутылок пива и программы Word. Созданием легенды должны заниматься специально обученные люди из рекламных агентств, но их услуги дороги. Мы сами себе копирайтеры! В итоге получается «Верхний тунгусский макаронный завод», выпускающий вот уже 300 лет бельгийские макароны с австралийским перцем под названием «Дольче Гиббоны» (латиницей).
Маркетинг — наука о продвижении товара на рынок. Мой друг физик говаривал: «Если после слова “наука” стоит предлог “о”, значит, эта наука — неточная. Например: астрология — наука о влиянии звёзд на жизнь человека».
Маркетолог — видимо, учёный.
Обтравка — не имеет ничего общего с отравляющими веществами и ядами. Предполагает кропотливую и возвышающую дух работу по обводке и последующему вырезанию предметов с целью размещения на другом фоне.
Повидло — реклама, выполненная по всем классическим канонам, тошнотворно правильная. Обычно не содержит косяков.
Продуктовая зона — пустое место под брендинговой зоной, куда надо запихнуть побольше клубничек с капельками, помидоров с листочками и полить сверху чем-то мерзко-розово-жёлтым, чтобы было вкусненько.
Писечки — маленькие врезки текста размером в одно предложение: «Вот эти маленькие писечки надо раскидать по полосе равномернее».
Рыба — демотекст внутри макета. Как правило, набирается из ничего незначащих фраз, похожих по «тоновому» рисунку на обычный текст. Главное, чтоб рыба не уплыла в типографию, — прецеденты бывали!
Cобачка — очевидный косяк в макете, допущенный специально с целью отвлечь внимание заказчика. Применяется для облегчения процедуры утверждения работы.
Торговая марка (ТМ) — оригинально оформленный специальный отличительный знак торгового предприятия, который оно вправе размещать на продаваемых товарах, изготовленных по заказу данной фирмы. Чаще всего ТМ представлена графическим изображением, оригинальным названием, особым сочетанием знаков, букв, слов. Так написано в правильном словаре. В натуре же наша ТМ должна быть как две капли похожа на ТМ более успешного западного производителя. И при этом нельзя нарушать закон о рекламе (есть способы, секрет фирмы).
Флекса — флексографская печать (см. название журнала).
Форточка, фонарик — способы размещения текстового блока.
«Я — великий маркетолог, дизайнер, менеджер, печатник, дворник и т. д.» — термин, обозначающий личное отношение каждого профессионала к себе и не допускающий возражений. Без дополнительных слов выглядит неубедительно, но с ними вызывает зависть и уважение других «великих» коллег.
Словарь, несомненно, будет дополняться. Не обижайтесь, если кого обидел ненароком. Я не хотел! Просто мы делаем одно дело и говорить должны на одном языке. Можем шутить друг над другом, но обязаны уважать и понимать коллег. Ведь выпуск продукта — дело командное. И творческое?
Об авторе: Георгий Зыков, арт-директор дизайн-студии Geoz.
http://www.publish.ru/author/4743936/text/4824996.html
|
Категория: Мои статьи | Добавил: osman (10.03.2009)
|
Просмотров: 722
|
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
|
|
|